Auf Recht spezialisierte Übersetzungen
Ich biete beglaubigte Übersetzungen in Deutsch, Spanisch und Tschechisch an sowie nicht beglaubigte Übersetzungen ins Englische. Dank eines Netzwerks vereidigter Kolleg*innen kann ich auch beglaubigte Übersetzungen in weiteren Sprachen wie Französisch, Katalanisch, Italienisch und Slowakisch anbieten.
Übersetzungen für akademische und berufliche Anerkennungsverfahren Ich verfüge über umfassende Erfahrung in der Übersetzung von Diplomen, Studiennachweisen und anderen Dokumenten, die von deutschen Behörden zur Anerkennung von ausländischen Abschlüssen verlangt werden. Ich kenne die gängigen Verfahren und Anforderungen und unterstütze dich dabei, deine Unterlagen korrekt zusammenzustellen und einzureichen.
Für Visa, Studium, Eheschließung oder andere Behördengänge
Ich übersetze Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden sowie Dokumente zur Adoption, Einbürgerung und Staatsangehörigkeit. Ebenso übersetze ich Schul- und Hochschulzeugnisse, Diplome und Studiennachweise sowie Arbeitszeugnisse und Empfehlungsschreiben.
Beschlüsse, Verträge, Urkunden, Vollmachten, Bescheinigungen und mehr Ich übersetze Dokumente, die häufig bei Notar*innen, Gerichten oder Behörden vorgelegt werden. Dazu gehören Urteile und Gerichtsbeschlüsse, Miet-, Kauf- und Arbeitsverträge, Testamente und notarielle Urkunden, Vollmachten und eidesstattliche Erklärungen sowie Führungszeugnisse und Schiedssprüche.
Für geschäftliche Abläufe oder internationale Beziehungen Ich übersetze Auszüge aus dem Handelsregister, Gründungsurkunden und Satzungen, Finanzberichte, Bilanzen und Rechnungen. Außerdem übersetze ich Ursprungszeugnisse, Unternehmensbescheinigungen, Zolldokumente und Lieferverträge im internationalen Handel.
Schritte zur Beauftragung einer beglaubigten Übersetzung
Beglaubigte Übersetzungen mit höchster Präzision
Sprachliche, rechtliche und formale Qualität bei jedem Auftrag Jede beglaubigte Übersetzung wird von mir persönlich angefertigt – mit größter Sorgfalt in Bezug auf die offiziellen Anforderungen und den rechtlichen Kontext des Dokuments. Ich achte besonders auf die korrekte Terminologie, das passende Format und die inhaltliche Genauigkeit, damit jede Übersetzung von Behörden, Gerichten und anderen offiziellen Stellen anerkannt wird.
