Traducción jurada para España (con sello MAEC)

Soy traductora jurada por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) en España, lo que me permite realizar traducciones oficiales válidas en Alemania que pueden ser presentadas directamente en el Consulado de España en Berlín, Hamburgo, Múnich, Stuttgart, Düsseldorf y Fráncfort del Meno, así como ante todas las autoridades españolas en España. Gracias a esto, no se requiere ninguna apostilla adicional ni sobrelegalización, lo que les ahorra tiempo y costos al presentar sus documentos.

Plena validez y reconocimiento de su traducción en toda España

Übersetzungen für Spanien

Mis traducciones gozan de reconocimiento inmediato y pleno en toda España. Puede presentarlas directamente ante organismos oficiales, universidades, juzgados o notarios sin necesidad de realizar ningún trámite adicional.

Aquí encontrará mi inscripción en la lista de traductores jurados de España: Listado de traductores e intérpretes

Lo especial de una traducción para España con el sello MAEC

No se requiere apostilla (para la firma del traductor).

Mi firma es reconocida directamente por las autoridades españolas. No es necesario que solicite ninguna apostilla adicional para mi firma como traductora jurada. Esto no solo le ahorrará los gastos de la apostilla (aproximadamente entre 25 y 30 € por documento + 29,50 € de gastos de tramitación por mi parte), sino también un tiempo muy valioso, ya que normalmente se ahorra al menos dos semanas de espera para obtener la apostilla adicional.

Atención: es posible que aún así sea necesario apostillar su documento original. Encontrará más información sobre el tema de la apostilla en general aquí: https://claudiaschultze.de/es/que-es-una-apostilla/

Firma electrónica: recepción, incluso si ya se encuentra en España

En primer lugar, le ofrezco la traducción con firma electrónica. En España, este tipo de certificación ya está ampliamente reconocida en todo el territorio, lo que permite un manejo aún más rápido y eficiente. De este modo, podrá recibir su traducción sin importar dónde se encuentre. ¡Ahorrará gastos de envío y, sobre todo, tiempo!

Por supuesto, también se puede solicitar el envío en formato papel. Para ello, dispone de las opciones de envío por correo certificado dentro de Alemania o envío internacional. Si lo solicita, también puedo realizar el envío a través de servicios de mensajería como UPS, DHL u otros. No dude en ponerse en contacto conmigo. Le ayudaré a encontrar la forma de envío más económica para el servicio de mensajería.

Tramitación rápida

Todo el proceso es mucho más rápido y sencillo. Su traducción certificada para España estará lista para su uso inmediato.

¿Para qué documentos se necesita una traducción MAEC?

En España, la traducción jurada realizada por un traductor jurado autorizado por el MAEC es siempre obligatoria cuando se va a utilizar un documento extranjero en un proceso oficial. Sin la certificación de dicho traductor, estos documentos no tienen validez legal ante las autoridades, los tribunales o las instituciones educativas españolas. Por lo general, la apostilla es necesaria para el documento original, a fin de confirmar su autenticidad, pero no para la traducción en sí.

Estos son los ámbitos de aplicación más habituales:

  • Trámites en el Registro Civil español: certificados de estado civil, como certificados de nacimiento, matrimonio y defunción.
  • Homologación de títulos académicos: si desea estudiar en una universidad española o homologar una profesión, es imprescindible presentar traducciones juradas de certificados, diplomas y expedientes académicos.
  • Transacciones inmobiliarias o comerciales: contratos de compraventa de inmuebles, documentos de constitución de sociedades, como actas fundacionales, contratos sociales, extractos del registro mercantil, poderes, declaraciones juradas, otros documentos notariales, etc. Para estos trámites, suele ser necesario apostillar el documento original, que también debe traducirse.
  • Asuntos sucesorios: testamento, acta de apertura de la sucesión, certificado de herencia, certificado sucesorio europeo (CSE).
  • Procedimientos administrativos y judiciales: por ejemplo, para solicitar la nacionalidad española, para procedimientos de inmigración y residencia (visados, permisos de residencia), así como para procedimientos judiciales (sentencias, demandas) y matrimonios.

Confíe en una traducción que será aceptada sin reservas en España.