Precios

¿Cuánto cuesta una traducción jurada de checo a español?

Las traducciones juradas son a menudo indispensables cuando se realizan transacciones jurídicas o comerciales internacionales o cuando se deben presentar documentos personales en el extranjero. Pero, ¿cuánto cuesta realmente una traducción de este tipo?

Recordatorio: ¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es realizada por un/a traductor/a autorizado/a o jurado/a, quien certifica con sello y firma que la traducción es completa y fiel al documento original. Este tipo de traducciones son exigidas por autoridades, tribunales, universidades o socios comerciales internacionales cuando se trata de documentos legalmente vinculantes.

¿Cuánto cuesta una página de traducción del español o del checo?

A menudo me preguntan cuál es el precio por página de traducción o si existe una tarifa estándar. La respuesta es sí, pero solo si se parte de una «página estándar», es decir, una norma de traducción.

Antes que todo, es necesario definir cuántas palabras o líneas contiene una página. Una hoja A4 puede tener una sola palabra, pero también más de 1000 si se escribe en Arial a 5 pt con márgenes mínimos. Por eso, no se puede aplicar una tarifa única por página, sino que el precio depende de:

  • el número de palabras o líneas,
  • el esfuerzo de formato (ya que a menudo debe reproducirse fielmente),
  • y el grado de especialización del contenido (por ejemplo, si es un texto técnico con mucha terminología).

Por estos motivos, los precios se calculan individualmente. Con frecuencia, ofrezco un precio fijo por documento, que ya contempla todos estos factores.

Precios para traducciones juradas checo – alemán: cálculo individual de cada texto

El precio de una traducción depende de varios factores:

  • cantidad de texto (palabras),
  • nivel de tecnicismo,
  • esfuerzo de formato,
  • y si se trata de una traducción simple o jurada.

Por eso, cada encargo se cotiza de forma personalizada. Con gusto le enviaré una oferta adaptada a sus necesidades. Solo debe rellenar el formulario de contacto más abajo o enviarme un correo a info@claudiaschultze.de (si desea enviar más de un archivo).

¿De qué depende el coste de una traducción jurada?

Los precios pueden variar según los siguientes factores:

  • Tipo y extensión del documento
    Certificados breves (como actas de nacimiento) suelen ser más económicos que contratos extensos, sentencias judiciales o manuales técnicos.
  • Combinación lingüística
    Idiomas comunes como inglés, francés o español suelen tener tarifas más bajas que combinaciones menos frecuentes como japonés o árabe > alemán.
  • Urgencia
    Encargos exprés o trabajos de fin de semana pueden conllevar un recargo.
  • Esfuerzo de maquetación
    Documentos con tablas, sellos o escaneos poco legibles implican trabajo adicional.
  • Tarifa mínima por documento
    Muchos traductores aplican un precio mínimo incluso para textos breves, ya que también deben ser certificados y maquetados correctamente.

Formas comunes de cálculo para traducciones juradas

  • Por página estándar (norma: 1.800 caracteres con espacios)
  • Por palabra
  • Por línea estándar (norma: 55 caracteres por línea)
  • Según las tarifas del JVEG (Ley alemana de retribución judicial y compensación)

Criterio de precios según el JVEG

Para fijar precios me guío en gran medida por las tarifas oficiales del JVEG, que regulan la facturación de traducciones para tribunales y autoridades en Alemania.
Las nuevas tarifas JVEG, válidas a partir de junio de 2025, establecen la siguiente remuneración para traducciones juradas:

2,15 € netos por línea estándar

(para textos no editables como documentos escaneados, archivos PDF, etc.)
2,56 € con IVA incluido

2,30 € por línea estándar

(para textos complejos con terminología especializada o encargos urgentes)
2,74 € con IVA incluido

Ley sobre la remuneración de peritos, intérpretes y traductores, así como la compensación de jueces legos, testigos y terceros (Ley de remuneración y compensación judicial – JVEG)

§ 11 – Honorarios para traductores

(1) El honorario por una traducción asciende a 1,95 euros por cada 55 caracteres (con espacios) iniciados, si el texto es entregado al traductor en un formato electrónico editable (honorario base).
De lo contrario, el honorario es de 2,15 euros por cada 55 caracteres iniciados (honorario incrementado).
Si la traducción resulta especialmente compleja debido a circunstancias particulares del caso —por ejemplo, por el uso frecuente de terminología técnica, la dificultad de lectura del texto, un grado elevado de urgencia o el uso de un idioma extranjero poco común en Alemania—, el honorario base asciende a 2,30 euros y el honorario incrementado a 2,10 euros.

Estos precios se consideran una base justa y transparente, y son adoptados por muchos traductores profesionales.
Así puede tener la seguridad de que recibirá una traducción de alta calidad y jurídicamente válida a un precio conforme al mercado.

Solicite su presupuesto personalizado para su encargo de traducción.
¡Adjunte su documento directamente y recibirá su oferta cuanto antes!