Beglaubigte Übersetzungen für Gerichte, Notariate und Behörden
Ich fertige beglaubigte Übersetzungen rechtlicher Dokumente an, die bei Behörden, Gerichten, Notar*innen oder im internationalen Rechtsverkehr benötigt werden. Ob es sich um einen Mietvertrag, ein Testament oder ein Gerichtsurteil handelt – ich sorge dafür, dass deine Unterlagen sprachlich präzise und rechtlich korrekt übertragen werden, damit sie überall anerkannt werden.
Welche rechtlichen Dokumente übersetze ich?
Ich habe langjährige Erfahrung in der Übersetzung verschiedenster juristischer Unterlagen, darunter:
- Gerichtsurteile und Beschlüsse
- Verträge (Miet-, Kauf-, Arbeitsverträge etc.)
- Testamente und Erbschaftsdokumente
- Notarielle Urkunden und Beurkundungen
- Vollmachten und Generalvollmachten
- Eidesstattliche Erklärungen
- Führungszeugnisse
- Schiedssprüche
- Strafregisterauszüge und gerichtliche Ladungen
- Erklärungen zur elterlichen Sorge oder zum Aufenthaltsbestimmungsrecht
Alle Übersetzungen werden beglaubigt und entsprechen den Standards deutscher Behörden und Institutionen.
Sprachen und Netzwerk
Ich fertige beglaubigte Übersetzungen in Spanisch, Tschechisch und Deutsch an. Für weitere Sprachkombinationen – etwa Englisch, Französisch, Italienisch, Katalanisch, Portugiesisch oder Slowakisch – arbeite ich mit vertrauenswürdigen, vereidigten Kolleg*innen zusammen. So kann ich auch in diesen Sprachen einen durchgängig professionellen und rechtssicheren Service bieten.
Wann werden beglaubigte Übersetzungen rechtlicher Dokumente benötigt?
Beglaubigte Übersetzungen rechtlicher Dokumente sind häufig erforderlich bei:
- Gerichtsverfahren oder Klagen mit internationalem Bezug
- Immobiliengeschäften mit ausländischen Vertragspartnern
- Eheschließungen und Scheidungen mit Auslandsbezug
- Anerkennung von ausländischen Urteilen oder Entscheidungen
- Beantragung von Aufenthaltstiteln oder Visa
- Anträgen auf Führungszeugnisse oder berufliche Zulassungen
- Nachlassangelegenheiten und Testamentvollstreckungen
Ich arbeite mit größter Sorgfalt und Vertraulichkeit, um sicherzustellen, dass alle juristischen Feinheiten korrekt übertragen werden – ohne Interpretationsspielraum oder Bedeutungsverlust.
Fachliche Genauigkeit und juristisches Verständnis
Als erfahrene Übersetzerin mit Spezialisierung im juristischen Bereich kenne ich die Besonderheiten der deutschen und ausländischen Rechtssysteme. Ich verwende stets die passende Terminologie, achte auf klare Formulierungen und orientiere mich an den Anforderungen der jeweiligen Zielbehörde. So stellst du sicher, dass deine Übersetzung nicht nur sprachlich, sondern auch formal den Erwartungen entspricht.
Sprachkombinationen und juristische Fachgebiete
Ich übersetze rechtliche Dokumente aus dem Spanischen, Tschechischen und Englischen ins Deutsche. Bei weiteren Sprachen wie Französisch, Portugiesisch oder Italienisch arbeite ich mit vereidigten Kolleg*innen zusammen. Die Fachgebiete reichen von Zivilrecht über Arbeitsrecht bis hin zu Familien- und Erbrecht.
Wenn du dir unsicher bist, ob dein Dokument für eine beglaubigte Übersetzung geeignet ist oder wie die Anforderungen der zuständigen Stelle aussehen, kontaktiere mich einfach. Ich berate dich gerne..