Lo que debes saber sobre la traducción jurada para Cuba
Si necesitas enviar documentos a Cuba, hay varios aspectos importantes que debes tener en cuenta. Los documentos emitidos en Alemania deben ser legalizados y traducidos antes de presentarlos en Cuba. A diferencia de muchos países europeos, Cuba no es parte del Convenio de La Haya, por lo que se emite una legalización en vez de una apostilla. Por eso, para presentar tus documentos ante el consulado de Cuba en Berlín o el consulado de Cuba en Bonn, se requiere una legalización para el documento original y, adicionalmente, una legalización de la firma del traductor en la traducción jurada. Te ayudo con este trámite!
Pero, ¿dónde se obtiene cada legalización? ¿Y en qué orden debes realizar los trámites? Aquí te explico paso a paso cómo funciona el proceso de traducción para Cuba con legalización.
¿Por qué no se usa Apostilla para Cuba, sino legalización?
La Apostilla simplifica el reconocimiento internacional de documentos entre los países que firmaron el Convenio de La Haya. Sin embargo, Cuba no lo ha firmado. Por eso, las autoridades cubanas exigen una legalización tradicional, que confirma la autenticidad del documento y de la firma.
Diferencia entre la legalización del documento original y la de la traducción
Primero debes distinguir entre la legalización del documento original y la legalización de la traducción jurada.
En toda legalización, lo que se autentica es la firma de la persona que ha firmado el documento, no el contenido en sí.
Por eso, dependiendo de quién haya emitido o firmado el documento, será competente una autoridad diferente para legalizar dicha firma. Así, los pasos y las oficinas varían según el tipo de documento (notarial, judicial, académico, civil, etc.).
¿Quién emite la legalización para Cuba en Alemania?
En Alemania, la legalización se realiza de forma descentralizada por la autoridad competente según el tipo de documento.
| Tipo de documento | Ejemplos de documentos | Autoridad competente para la legalización |
| Legalización de documentos notariales | Escrituras, poderes notariales, contratos de compraventa | Landgericht |
| Legalización de documentos judiciales | Sentencias judiciales, resoluciones, certificados de herencia, resoluciones de ejecución forzosa, procedimientos de insolvencia | Oberlandesgericht |
| Legalización de documentos penales | Sentencias penales, órdenes de sanción, resoluciones de archivo, escritos de acusación | Generalstaatsanwaltschaft |
| Legalización de títulos y diplomas | Certificados escolares, títulos de bachillerato, diplomas universitarios, títulos de Bachelor y Máster, certificados de formación profesional | Regierungspräsidium, Bezirksregierung |
| Legalización de documentos del registro civil | Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción, libros de familia | Regierungspräsidium, Bezirksregierung |
| Legalización de certificados de antecedentes y extractos registrales | Certificados de antecedentes penales (tipo N/O), extractos del registro central de comercio | Bundesamt für auswärtige Angelegenheiten, pero se tramita el proceso a través del Bundesamt für Justiz |
| Legalización de documentos comerciales (I) | Certificados de origen (IHK – Cámara de Industria y Comercio) | Regierungspräsidium, Bezirksregierung |
| Legalización de documentos comerciales (II) | Extractos del registro mercantil o de asociaciones (con certificación) | Landgericht |
| Legalización de documentos sanitarios | Certificados médicos, títulos de habilitación profesional (Approbationsurkunden) | Regierungspräsidium, Bezirksregierung |
| Legalización de documentos administrativos | Certificados de empadronamiento, permisos de residencia, inscripciones comerciales | Regierungspräsidium, Bezirksregierung |
| Legalización de documentos fiscales | Certificados fiscales, certificados de no objeción (Unbedenklichkeitsbescheinigungen) | Oberfinanzdirektion oder Finanzministerium |
El coste suele ser de unos 25–30 € por documento (año 2025).
Pasos para la traducción para Cuba
- Legalización del documento original
Al solicitar la legalización, indica siempre que el país de destino es Cuba, para que la autoridad alemana la emita correctamente. Aquí encontrarás más información sobre dónde obtener una Apostilla o legalización para un documento alemán. - Traducción jurada de alemán
Yo realizo para ti una traducción jurada alemán–español (traducción jurada alemán) válida en Cuba. Puedes contactarme directamente aquí: Formulario de contacto. - Legalización de mi firma como traductora jurada
La legalización de la firma se realiza ante el Landgericht donde estoy autorizada y jurada. Ofrezco este servicio adicional para que el trámite sea rápido y sin errores. - Legalización final en el consulado cubano
El consulado de Cuba en Berlín o el consulado de Cuba en Bonn realiza la última legalización (llamada “Überbeglaubigung”). El coste actual es de 110 € por documento (año 2025).
Resumen
- Apostilla: No válida para Cuba → se requiere legalización tradicional
- Autoridades competentes en Alemania: Landgericht, Oberlandesgericht, Regierungspräsidium, Bezirksregierung, Bundesamt für Justiz
- Costes aproximados: 25 € por legalización en Alemania + 110 € en el consulado cubano
- Orden del proceso:
Legalización del documento original → traducción jurada → legalización de la firma del traductor → legalización final en el consulado de Cuba
Mit diesem Ablauf stellen Sie sicher, dass Ihre Dokumente in Kuba offiziell anerkannt werden und Ihre beglaubigten Übersetzungen rechtswirksam sind.



