Leistungen

Ich biete beglaubigte Übersetzungen in Spanisch, Tschechisch und Deutsch sowie nicht beglaubigte Übersetzungen in Englisch an. Für andere Sprachkombinationen arbeite ich mit zuverlässigen vereidigten Kollegen zusammen, so dass ich auch Englisch, Katalanisch, Italienisch, Portugiesisch, Französisch und Slowakisch abdecken kann.

Beglaubigte Übersetzungen Spanisch & Tschechisch

Beglaubigte Übersetzung Tschechisch

Amtliche Übersetzung Tschechisch <> Deutsch
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Tschechisch? Als beeidigte/ermächtigte Übersetzerin für Tschechisch erstelle Ihre Dokumente zuverlässig, schnell und rechtsgültig. Egal ob Zeugnisse, Verträge oder Urkunden – Ihre Unterlagen werden professionell und anerkannt übersetzt. Vertrauen Sie auf Erfahrung und Präzision bei jeder Übersetzung.

Beglaubigte Übersetzung Spanisch

Offizielle Übersetzung Spanisch <> Deutsch
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Spanisch? Als beeidigte/ermächtigte Übersetzerin für Spanisch übersetze ich Ihre Dokumente zuverlässig, schnell und offiziell anerkannt. Ob Zeugnisse, Verträge oder Urkunden – Ihre Unterlagen werden professionell und präzise bearbeitet. Vertrauen Sie auf meine Erfahrung und Expertise für jede Übersetzung.

Übersetzungen für Spanien

Beglaubigte Übersetzungen für Spanien oder spanisches Konsulat
Ich bin in Spanien als Traductora Jurada durch das spanische Außenministerium (MAEC) beeidigt und biete beglaubigte Übersetzungen für jede Behörde in Spanien oder zur Vorlage beim spanischen Konsulat in Berlin, Hamburg, München, Stuttgart, Düsseldorf und Frankfurt sowie natürlich für alle weiteren Konsulate weltweit an.

Beglaubigte Übersetzungen für besondere Verfahren

Anerkennung ausländischer Berufsabschlüsse

Übersetzungen für akademische und berufliche Anerkennungsverfahren
Ich verfüge über umfassende Erfahrung in der Übersetzung von Diplomen, Studiennachweisen und anderen Dokumenten, die von deutschen Behörden zur Anerkennung von ausländischen Abschlüssen verlangt werden. Ich kenne die gängigen Verfahren und Anforderungen und unterstütze Sie dabei, deine Unterlagen korrekt zusammenzustellen und einzureichen.

Anerkennung als Arzt in Deutschland

Übersetzungen für die Anerkennung medizinischer Berufe
Möchten Sie als Arzt in Deutschland, Krankenschwester/-pfleger, Pflegehilfskraft oder in einem anderen medizinischen Beruf in Deutschland arbeiten und müssen Ihren Abschluss anerkennen lassen? Gern helfe ich Ihnen mit den beglaubigten Übersetzungen weiter.

Besondere Dienstleistungen zur beglaubigten Übersetzung

Übersetzungen mit elektronischer Signatur

Übersetzungen mit digitaler Unterschrift
Ich verfüge über eine qualifizierte elektronische Signatur (QES), womit ich alle Dokumente elektronisch signieren kann. Bitte gehen Sie sicher, ob die Dokumente mit elektronischer Signatur anerkannt werden, so können Sie sich jedoch viel Zeit und auch Geld für den Postversand sparen. In Spanien werden Übersetzungen mit elektronischer Signatur weitestgehend anerkannt.

Apostillen-Service

Einholung der Apostille für meine Unterschrift als Übersetzerin
Das nachträgliche Einholen der Apostille für die Unterschrift des Übersetzers kann sehr kompliziert und langwierig werden, wenn man nicht weiß, wo man sie einholen soll. Daher biete ich diesen Service für 59€ inklusive Apostillengebühr an.

Beglaubigte Übersetzungen nach Bereichen

Juristische Übersetzungen

Für Visa, Studium, Eheschließung oder andere Behördengänge
Juristische Übersetzungen erfordern mehr als Sprachkenntnisse – sie verlangen tiefes Fachwissen, terminologische Präzision und Vertrautheit mit zwei Rechtssystemen gleichzeitig. Seit 2007 übersetze ich ausschließlich für internationale Anwaltskanzleien, Notare und Unternehmen und habe mich dabei auf das tschechische und spanische Recht spezialisiert.

Meine Diplomarbeit widmete ich dem tschechischen Grundstücksrecht – mit einem zweisprachigen Glossar Deutsch↔Tschechisch. Seitdem habe ich für namhafte Kanzleien wie Schönherr und bnt in Prag alle Arten juristischer Fachtexte übersetzt: Verträge, Due-Diligences, Vollmachten, Gesetzestexte und notarielle Urkunden. Im Bereich Spanisch vertiefe ich mein Fachwissen regelmäßig durch Fachseminare, u. a. zu spanischem Erbrecht, Gesellschaftsrecht und der Übersetzung von Urteilen.

Persönliche Dokumente

Für Visa, Studium, Eheschließung oder andere Behördengänge
Geburtsurkunde, Heiratsurkunde und Sterbeurkunde sowie Dokumente zur Einbürgerung und Staatsangehörigkeit. Ebenso übersetze ich Schul- und Hochschulzeugnisse, Diplome und Studiennachweise sowie Arbeitszeugnisse und Empfehlungsschreiben.

Eheschließung, Scheidung
Einbürgerung
Anerkennung von Zeugnissen und Abschlüssen
Rechtliche Dokumente

Beschlüsse, Verträge, Urkunden, Vollmachten, Bescheinigungen und mehr
Dokumente, die häufig bei Notar*innen, Gerichten oder Behörden vorgelegt werden. Dazu gehören Urteile und Gerichtsbeschlüsse, Handelsregisterauszüge, Mietverträge, Immobilienkaufverträge und Arbeitsverträge, Testamente und notarielle Urkunden, Vollmachten und eidesstattliche Erklärungen sowie Führungszeugnisse und Schiedssprüche.

Gerichtsurteil
notarielle Urkunden
Immobilienkaufvertrag
Unternehmensdokumente

Für geschäftliche Abläufe oder internationale Beziehungen
Auszüge aus dem Handelsregister, Gründungsurkunden und Satzungen, Finanzberichte, Bilanzen und Rechnungen. Außerdem übersetze ich Ursprungszeugnisse, Unternehmensbescheinigungen, Zolldokumente und Lieferverträge im internationalen Handel.

Unternehmensgründung im Ausland
Gründungsurkunde
Handelsregisterauszug

Vorteile GEGENÜBER ÜBERSETZUNGSAGENTUR

Warum es besser ist, mit mir direkt zusammenzuarbeiten als mit einer Übersetzungsagentur

Persönliche Beratung

Jeder Prozess, für den eine beglaubigte Übersetzung benötigt wird, hängt mit vielen Fragen rund um den Ablauf, die benötigten Dokumente und Anforderungen an die Art und Weise der Aufbereitung der Dokumente zusammen. Ich kenne mich in sehr vielen Prozessen weltweit aus und berate Sie gern, wenn Sie nicht weiterwissen.

Rückfragen möglich

Bei Unklarheiten zur Übersetzung können Sie natürlich jederzeit Fragen stellen. Viele Übersetzungslösungen haben eine simple Erklärung. So z.B. warum wir bestimmte Kommentare in eckige Klammern setzen oder manche Wörter nicht übersetzen oder anders als erwartet übersetzen.

Weitere Ausfertigungen zum Vorteilspreis

Sollten Sie in Zukunft eine weitere Ausfertigung Ihrer beglaubigten Übersetzung benötigen oder ein ganz ähnliches Dokument zu übersetzen haben, erhalten Sie diese Übersetzung natürlich zu einem Sonderpreis und müssen nicht noch einmal die ganze Übersetzung bezahlen.

Qualitätssicherung & Arbeitsweise

Qualität entsteht nicht durch Zufall, sondern durch klare Prozesse und persönliches Engagement. Als vereidigte Übersetzerin arbeite ich nach festen Standards – von der Terminologieabstimmung bis zur Schlusskontrolle – damit Ihre beglaubigte Übersetzung beim ersten Mal anerkannt wird.

Professionelle Übersetzungen

Ich übersetze vorrangig in meine Muttersprache Deutsch – aus dem Spanischen, Tschechischen oder Englischen. Bei Übersetzungen in die Fremdsprache prüft ein erfahrener Muttersprachler das Ergebnis nach dem 4-Augen-Prinzip. So garantiere ich sprachliche Präzision und terminologische Genauigkeit.

Terminologie

Fachbegriffe sind keine Nebensache. Ich stimme mich zu Beginn jedes Projekts mit Ihnen über Terminologie und Stil ab und arbeite mich in Ihre spezifische Thematik ein – für Übersetzungen, die nicht nur korrekt, sondern auch konsistent und professionell klingen.

Beratung

Übersetzung ist oft nur der erste Schritt. Ich begleite Sie persönlich bei Fragen rund um Ihre Dokumente – ob es um Behördenanforderungen, fehlende Unterlagen oder den nächsten Schritt im Anerkennungsverfahren geht. Sie erhalten keine Standardantworten, sondern echte Unterstützung.

Rabatt auf Wiederholungen

Wer regelmäßig Übersetzungen in derselben Thematik benötigt, profitiert doppelt: Ich kenne Ihre Terminologie bereits, was Zeit spart – und ich belohne langfristige Zusammenarbeit mit attraktiven Konditionen. Sprechen Sie mich gerne auf ein individuelles Angebot an.

Fachkenntnisse und Erfahrung

Seit über 15 Jahren übersetze ich juristische Fachtexte und Urkunden – und kenne die Abläufe, Anforderungen und Tücken auf beiden Seiten der Grenze. Ob Behördendschungel in Deutschland, Spanien oder Tschechien: Ich helfe Ihnen, den richtigen Weg zu finden, und begleite Sie auch bei komplexen Verfahren.

Beeidigung / Ermächtigung

Seit 2008 bin ich als Diplom-Übersetzerin tätig, seit 2016 als vereidigte und ermächtigte Übersetzerin für Spanisch und Tschechisch in Deutschland. Seit 2025 bin ich zusätzlich als Traductora Jurada durch das spanische Außenministerium (MAEC) anerkannt – meine Übersetzungen gelten damit auch in Spanien ohne weitere Beglaubigung.

Schritte zur Beauftragung einer beglaubigten Übersetzung

Dokument scannen oder fotografieren

Machen Sie ein hochwertiges Foto oder einen Scan Ihres Dokuments – vergessen Sie nicht die Rückseite, falls dort Stempel oder handschriftliche Vermerke vorhanden sind. Falls Sie keinen Scanner haben, können Sie kostenlose Apps wie CamScanner oder OptiLens verwenden. Senden Sie die Dateien an: info@claudiaschultze.de

Angebot erhalten und bestätigen

Nach der Zusendung der Dokumente erstelle ich Ihnen ein individuelles Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung Spanisch oder Tschechisch. Wenn Sie die Übersetzung in Auftrag geben möchten, bestätigen Sie mit Zusendung Ihrer Adressdaten.

Zahlung und Rechnung

Nach Bestätigung des Angebots, erhalten Sie die Rechnung per E-Mail. Die Bezahlung kann per Banküberweisung erfolgen, auf Wunsch auch per PayPal. In dringenden Fällen senden Sie mir bitte einen Screenshot der Zahlungsbestätigung, um den Prozess zu beschleunigen. Andernfalls beginne ich mit der Übersetzung, sobald der Zahlungseingang erfolgt ist.

Übersetzung und Datenprüfung

Sie erhalten vorab eine digitale Vorschau der beglaubigten Übersetzung per E-Mail. Bitte überprüfen Sie alle persönlichen Angaben sorgfältig und bestätigen Sie, dass alles korrekt ist.

Beglaubigte Übersetzung per Post

Die endgültige beglaubigte Übersetzung, unterschrieben und gestempelt, wird Ihnen per Post zugesandt. In der Regel erfolgt der Versand mit Sendungsverfolgung, und der Brief kommt meist innerhalb von 1–2 Werktagen an. Hinweis: Der Brief wird direkt in Ihren Briefkasten gelegt – eine persönliche Entgegennahme ist nicht erforderlich.

Ich bin mit der Arbeit von Frau Schultze sehr zufrieden. Die Kommunikation war jederzeit freundlich, professionell und zuverlässig. Meine Dokumente wurden schnell bearbeitet und die Übersetzungen waren sehr sorgfältig und klar strukturiert.

Besonders schätze ich ihre Hilfsbereitschaft und ihre Geduld bei meinen Fragen zum Übersetzungsprozess. Dank ihrer Unterstützung konnte ich alle notwendigen Unterlagen rechtzeitig für meine Angelegenheiten einreichen.

Ich kann Frau Schultze als juristische Übersetzerin uneingeschränkt weiterempfehlen und würde jederzeit wieder mit ihr zusammenarbeiten.

Vielen Dank für die großartige Unterstützung!
SAMANTA F.

Beglaubigte Übersetzungen mit höchster Präzision

Sprachliche, rechtliche und formale Qualität bei jedem Auftrag Jede beglaubigte Übersetzung wird von mir persönlich angefertigt – mit größter Sorgfalt in Bezug auf die offiziellen Anforderungen und den rechtlichen Kontext des Dokuments. Ich achte besonders auf die korrekte Terminologie, das passende Format und die inhaltliche Genauigkeit, damit jede Übersetzung von Behörden, Gerichten und anderen offiziellen Stellen anerkannt wird.

01.

Zuverlässig & schnell

02.

Anerkannt & qualifiziert

03.

Erfahrung & Spezialisierung

Lassen Sie Ihre Dokumente professionell übersetzen

Verlässliche Übersetzungen beginnen hier

Professionelle Sprachdienstleistungen mit persönlicher Note – schnell, rechtssicher, spezialisiert.