Das Heiraten unter Palmen in Kuba klingt traumhaft, ist aber bürokratisch ein kleiner Marathon. Damit deine Ehe sowohl auf der Karibikinsel als auch später in Deutschland (oder deinem Heimatland) offiziell anerkannt wird, ist der korrekte Umgang mit Dokumenten und deren beglaubigten Übersetzungen entscheidend.
Hier ist der Fahrplan für die bürokratische Vorbereitung (Stand 2026):
Benötigte Dokumente zum Heiraten in Kuba (für deutsche Staatsbürger)
Alle Dokumente müssen in der Regel legalisiert (durch die kubanische Botschaft) und ins Spanische übersetzt werden (außer Ausweisdokument).
- Reisepass (Original + beglaubigte Kopie): Der Reisepass muss zum Zeitpunkt der Eheschließung gültig sein. Viele kubanische Behörden verlangen zusätzlich eine beglaubigte Kopie.
- Internationale Geburtsurkunde: Diese erhältst du beim Standesamt deines Geburtsortes. Für die nationale Geburtsurkunde benötigt man eine Übersetzung und Legalisation.
- Erweiterte Meldebescheinigung mit Familienstand: Sie muss ausdrücklich den Status „ledig“, „geschieden“ oder „verwitwet“ enthalten. Achte darauf, dass die Bescheinigung nicht zu alt ist – viele Behörden akzeptieren nur Dokumente, die maximal 3 Monate alt sind.
- Ehefähigkeitszeugnis: Dieses Dokument bestätigt, dass nach deutschem Recht keine Ehehindernisse bestehen. Das Ehefähigkeitszeugnis kannst du beim Standesamt deines Wohnortes beantragen.
- Scheidungsurteil oder Sterbeurkunde (falls zutreffend): Frühere Ehen müssen vollständig dokumentiert sein. Das Scheidungsurteil muss rechtskräftig sein, und die Sterbeurkunde eines verstorbenen Ehepartners muss ebenfalls übersetzt und legalisiert werden.
Ablauf der Vorbereitung – Heiraten in Kuba
Der bürokratische Prozess für eine Hochzeit in Kuba besteht aus mehreren Stufen. Wer diese frühzeitig plant, vermeidet Verzögerungen und unnötige Kosten.
1. Legalisation der deutschen Dokumente
Da Kuba nicht am Apostille-Abkommen teilnimmt, müssen die Dokumente zunächst durch deutsche Behörden legalisiert werden. Je nach Bundesland sind unterschiedliche Stellen zuständig, z. B.:
- Regierungspräsidium
- Landgericht
- Bezirksregierung
Diese Legalisation bestätigt die Echtheit der Unterschrift auf dem Dokument.
2. Beglaubigte Übersetzung ins Spanische
Alle Unterlagen müssen von einem beeidigten Übersetzer ins Spanische übersetzt werden.
Worauf man bei einer beglaubigten Übersetzung achten muss:
- die Übersetzung muss vollständig sein,
- der Übersetzer muss offiziell vereidigt (ermächtigt, beeidigt) sein,
- nach Fertigstellung der Übersetzungen erhalten sie eine weitere Legalisation
Die Dokumente werden vom kubanischen Konsulat überbeglaubigt und sind erst damit gültig. Dies ist der letzte Schritt, bevor die Unterlagen nach Kuba geschickt oder mitgenommen werden.
4. Einreichung der Dokumente in Kuba
Vor Ort reichen Sie die Unterlagen bei der zuständigen Behörde ein. Erst danach kann die Eheschließung offiziell stattfinden. Viele Paare arbeiten hier mit einem lokalen Wedding Planner zusammen, um Wartezeiten zu vermeiden.
Der Prozess der Übersetzungen für Kuba
Kuba akzeptiert ausschließlich Dokumente, die von offiziell anerkannten Übersetzern erstellt wurden. Fehler oder fehlende Legalisationen führen schnell zu Verzögerungen.
Vorbereitung in Deutschland
Die Übersetzungen in Deutschland anfertigen zu lassen, ist meist schneller, sicherer und kostengünstiger. Ein vereidigter Übersetzer sorgt dafür, dass:
- die Übersetzung formal korrekt ist,
- alle relevanten Angaben vollständig übernommen werden,
- die Übersetzung von deutschen Behörden legalisiert werden kann.
Übersetzungsprozess bei CS Übersetzungen
- Dokumente einscannen und per E-Mail senden Du erhältst eine schnelle Einschätzung und ein unverbindliches Angebot.
- Angebot bestätigen Nach der Bestätigung stelle ich die Rechnung zur Vorkasse aus.
- Rechnung begleichen (Vorkasse) Nach Zahlungseingang beginne ich die Arbeit an den Übersetzungen. J
- Übersetzungen erhalten und prüfen Sie erhalten die Übersetzungen vorab als pdf zur Ansicht, um Ihre persönlichen Daten darin zu checken. Jeder Fehler muss anschließend korrigiert werden und nach Ausstellung der Legalisation muss diese auch neu ausgestellt werden.
- Versand der Übersetzungen ans Landgericht zur Legisation: Ich versende die Übersetzungen anschließend direkt an das zuständige Landgericht. Nach Ausstellung der Legalisationen für Kuba, sendet das Landgericht die Übersetzungen an die angegebene Adresse des Kunden.
Ich bin eine ermächtigte und beeidigte Übersetzerin für Spanisch und Deutsch mit Spezialisierung auf Urkunden für Kuba. Weitere Infos unter: claudiaschultze.de

Nach der Hochzeit: Anerkennung der Ehe in Deutschland
Deine kubanische Heiratsurkunde ist in Deutschland gültig, wenn sie:
- eine Vorbeglaubigung vom kubanischen Außenministerium (MINREX) enthält
- eine Legalisation von der Deutschen Botschaft in Havanna enthält
- Wiederum von einem vereidigten Übersetzer in Deutschland ins Deutsche übersetzt werden.
Erst danach kann man die Ehe beim deutschen Standesamt registrieren.
Checkliste für die Kosten – Heiraten in Kuba
| Posten | Ungefähre Kosten |
| Legalisation pro Dokument (Unterschrift auf Originaldokument) | 25€/Dokument |
| Übersetzungen (DE -> ES) | je nach Textumfang, Angebot wird individuell erstellt |
| Legalisation pro Dokument (Unterschrift des Übersetzers) | 25€/Dokument |
| Legalisierung (Botschaft) | ca. 110€ pro Dokument |
| Heiratsgebühren in Kuba | Variiert (ca. 500 – 1.000 CUC/Äquivalent) |
Tipp: Beginne mindestens 3 bis 4 Monate vor der geplanten Reise mit der Beschaffung der Dokumente. Manche Meldebescheinigungen dürfen am Tag der Hochzeit nicht älter als 3 oder 6 Monate sein.



